Auf Englisch gibt es bei der Wahl zwischen «Ucrania» und «Ucrania» politische Konnotationen. Zum Beispiel, siehe dieses Artikel auf la conversación (en inglés). Auf Englisch ist es mittlerweile üblich um über «Ucrania» statt «Ucrania» zu sprechen und schreiben, weil «Ucrania» interpretiert wird, als ob es sich um eine Region handelt statt über ein unabhängiges Land.
Mir fällt auf, dass auf Deutsch über «die Ukraine» gesprochen und geschrieben wird, während es bei Polen, Ungarn, Tschechien, Frankreich, Russland, oder Dänemark kein Artikel gibt. Gilt hier auch, dass es eine politische Konnotation gibt bei der Wahl zwischen «Ukraine» und «der Ukraine», oder kann man das auf Deutsch so nicht richtig sagen?
(Eine ähnliche Frage gäbe es bei Kiev/Kyiv und Kiew/Kyiv)
1 respuesta
Länderbezeichnungen sind uneinheitlich. In den meisten Fällen wird kein Artikel vorangestellt, aber es gibt